|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 1 ^top
A
tutti gli uomini che desiderano superare tutti gli altri animali è
opportuno che si sforzino al massimo per non passare la vita in silenzio
come gli animali, che la natura creò piegati verso la terra e obbedienti
al ventre.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 2 ^top
Ma
tutta la nostra forza è posta nell'animo e nel corpo: ci serviamo
del comando dell'animo, del corpo più come servo; l'uno è
comune a noi con gli dei, l'altro è comune a noi con le belve.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 3 ^top
Per
questo motivo mi sembra più giusto cercare la gloria con le doti
dell'ingegno che della forza, e, poichè la vita stessa di cui godiamo
è breve, lasciare memoria di noi il più a lungo possibile.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 4 ^top
Infatti
la gloria delle ricchezze e delle bellezze è fragile e fluttuante,
la virtù è ritenuta famosa ed eterna.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 5 ^top
Ma
a lungo ci fu tra gli uomini grande lotta, se le cose militari dipendessero
più dalla forza del corpo che dalla virtù dell'animo.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 6 ^top
Infatti
è necessario un consulto e quando si sia riflettuto opportunamente
è necessario il fatto [è necessario agire]
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 1, 7 ^top
Così
ambedue insufficienti da sole hanno bisogno l'una dell'aiuto dell'altra
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 2, 1 ^top
Pertanto
all'inizio il re - infatti sulla terra questo fu il primo nome del potere
- diversi una parte esercitava l'ingegno, l'altra il corpo: anche allora
la vita deli uomini era trascorsa senza passione; a ciascuno piacevano
a sufficienza le cose proprie.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 2, 2 ^top
Dopochè
invece in Asia Ciro, in Grecia gli Spartani e gli Ateniesi cominciarono
a sottomettere città e popolazioni, a ritenere il desiderio di dominare
una causa della guerra, cominciarono a ritenere la più grande gloria
nel più grande potere, allora infine è stato compreso che
l'ingegno in guerra col pericolo ed i compromessi potesse moltissimo.
|
Versioni di latino tradotte - Sallustio
|
|
Bellum
Catilinae 2, 3 ^top
Se
poi la virtù dell'animo dei re e dei generali valesse in pace così
come in guerra, le cose umane andrebbero in modo più equo e costante,
e vedresti che una cosa non cambia in un'altra, nè che le cose avrebbero
così tanti mutamenti e mescolamenti.